Följ oss här

AI

OpenAI släpper ChatGPT Translate – vill bli ett nytt Google Translate

OpenAI har lanserat ChatGPT Translate, ett fristående översättningsverktyg på webben som tydligt siktar på samma publik som Google Translate. Tjänsten bygger på AI och lyfter särskilt fram att du kan få översättningar som är anpassade efter ton, stil och målgrupp.

Publicerad

d.

Ascannio/shutterstock.com

Ett eget översättningsläge – utanför vanliga ChatGPT

Själva upplägget känns igen: två rutor, ett språk in och ett språk ut, med automatisk språkigenkänning och språkval i menyer. Men poängen är att översättning nu får ett eget, avskalat gränssnitt i stället för att ske inne i en vanlig chatt. Det ska göra verktyget snabbare att använda för ren översättning – utan att du behöver formulera långa prompts, skriver The Verge.

Styrkan: välj ton – från “business” till “för barn”

Den stora skillnaden mot klassiska översättare är att ChatGPT Translate försöker ta fasta på hur texten ska låta, inte bara vad den betyder. Enligt rapporteringen finns färdiga val för att exempelvis göra texten mer affärsmässig, mer akademisk eller enklare – som om du förklarar för ett barn. 

Det här är också en påminnelse om baksidan: AI-översättningar kan bli fel, missa nyanser eller “förbättra” saker på ett sätt som inte passar i juridiska, medicinska eller andra känsliga sammanhang. Där kan en professionell översättare fortfarande vara säkrare.

50+ språk – men nordiska val verkar saknas i menyerna

OpenAI uppger att tjänsten stödjer över 50 språk. Samtidigt beskriver Android Authority att svenska och flera andra nordiska språk inte går att välja direkt i menyerna i nuläget, även om det ska gå att översätta från dem via ett alternativ som upptäcker språk.

Läs också: Nvidia passerade 4 000 miljarder dollar

Det betyder i praktiken att nordiska användare kan få en lite krångligare start än de som jobbar mellan exempelvis engelska, spanska eller franska.

Bilder och ljud nämns – men allt är inte på plats än

Enligt uppgifter ska ChatGPT Translate även kunna hantera röst och på sikt mer än bara text. Men funktionerna verkar inte vara helt jämnt utrullade: The Verge skriver att verktyget i dagsläget främst är webbaserat och att bildöversättning nämns men inte fullt ut fungerar på desktop, medan Digital Trends också pekar på att vissa “Google-liknande” delar fortfarande saknas. 

Var det här landar: en ny kamp om vardagsöversättning

Google Translate är fortfarande “default” för många – inte minst eftersom tjänsten länge haft stöd för dokument, bilder och snabb vardagsanvändning. Men OpenAI sätter press med en annan vinkel: översättning som också är en språkcoach, där du snabbt kan få samma budskap i rätt ton för jobbet, skolan eller sociala medier. 

För användare kan det bli en vinst: fler val, bättre flyt – och en tydligare gräns mellan “ren översättning” och den mer kreativa ChatGPT-upplevelsen.

Läs också: Apple vill köpa F1-rättigheterna

Läs också: Samsung fortsätter med galna priser

Jag är skribent på Media Group Denmark och skriver för de svenska plattformarna Dagens.se och Teksajten.se. Under de senaste åren på MGDK har jag fokuserat på nyheter, teknik och samhälle, med ett tydligt mål att göra komplexa ämnen begripliga för alla. Jag har varit aktiv online sedan 1995 och är fortfarande fascinerad av den ständigt föränderliga digitala världen – från ny teknik och politik till samhällsförändringar och nya sätt att berätta historier – Muck Rack

Annons