AI
Meta lanserar AI-översättning för kreatörer världen över – startar med engelska och spanska
Meta tar nästa steg för att göra Facebook och Instagram mer globala. Nu lanseras en AI-driven röstöversättningsfunktion som gör det möjligt för kreatörer att nå ut över språkgränser – med sin egen röst som bas.

Shutterstock
AI gör din röst flerspråkig
Den nya funktionen, som rullas ut i alla länder där Meta AI finns tillgängligt, gör att kreatörer kan översätta sitt innehåll till andra språk. Det unika är att översättningen behåller både ton och klang från den ursprungliga rösten, vilket gör att resultatet känns mer äkta.
Funktionen presenterades först på Meta Connect förra året och testades då på korta videor, så kallade Reels. Nu blir den tillgänglig för alla Facebook-kreatörer med minst 1 000 följare och för alla offentliga Instagramkonton globalt, det skriver TechCrunch.
Läppsynk för mer naturliga klipp
Kreatörer kan välja att aktivera en läppsynkfunktion som synkar översättningen med munrörelserna i videon. På så sätt känns det som om de faktiskt pratar det nya språket.
Läs också: Nvidia passerade 4 000 miljarder dollar
Vid lanseringen fungerar översättningen mellan engelska och spanska, men fler språk ska läggas till längre fram. För att använda funktionen klickar man på “Translate your voice with Meta AI” innan publicering och väljer om läppsynk ska vara med.
Full kontroll över översättningarna
Innan en video publiceras kan kreatörer förhandsgranska både översättning och läppsynk. Båda funktionerna går att stänga av när som helst, utan att det påverkar originalvideon. För tittarna visas en notis längst ner som berättar att klippet är översatt med Meta AI, och den som vill kan stänga av översatta Reels i sina inställningar.
Samtidigt får kreatörer en ny statistikfunktion i Insights där de kan se hur många visningar deras innehåll får på olika språk. Det kan bli ett viktigt verktyg för att förstå hur nya publiker nås när fler språk stöds framöver.
Tips för bästa resultat
Meta uppmanar kreatörer att prata tydligt, vända sig mot kameran och undvika att täcka munnen när de spelar in. Låg bakgrundsvolym och enskilda röster gör att översättningen fungerar bäst. Funktionen stödjer upp till två personer i samma klipp – men de bör inte prata i mun på varandra.
Läs också: Apple vill köpa F1-rättigheterna
Förutom AI-översättningen får Facebook-kreatörer även möjlighet att själva ladda upp upp till 20 egna dubbade ljudspår i sina Reels. Detta kan göras både före och efter publicering via Meta Business Suite.
Bryta språkbarriärer för att växa
Instagram-chefen Adam Mosseri beskriver funktionen som ett sätt att öppna dörrar för fler kreatörer:
“Vi tror att det finns otroligt många kreatörer som har en potentiell publik som inte pratar samma språk. Om vi kan hjälpa er att nå dem, att korsa kulturella och språkliga barriärer, så kan vi också hjälpa er att växa på plattformen.”
Del av större AI-satsning
Lanseringen sker samtidigt som Meta omorganiserar sin AI-verksamhet för att fokusera på fyra områden: forskning, superintelligens, produkter och infrastruktur. Det visar att bolaget ser AI som en central del av framtiden – och att språköversättning är en nyckel för att få kreatörer att nå hela världen.
Läs också: Samsung fortsätter med galna priser
Läs också: Håll inne knappen – då avslöjar WhatsApp en dold funktion du inte visste fanns